Работа и карьера

Хотите узнать немного о буднях фрилансера?

Сбылась хрустальная надежда моей юности: я работаю дома, принадлежу себе и сам распоряжаюсь своим временем. Незамедлительно этим мало кого удивишь, а в не такие уж далекие советские годы сверху подобные желания слышалось: «Только членам творческих союзов. Всем остальным — низзя!»… Чудненько, не будем о грустном, ибо нет уже ни того государства, ни его диковинной Конституции, под лад которой все граждане были обязаны в принудительном порядке трудиться.

Давайте о веселом. (языко и всякий уважающий себя фрилансер, я могу вставать, когда это нужно мне. Я мало-: неграмотный трясусь в набитом транспорте. Меня никто не заставит «генерировать энтузиазм» и хранить корпоративную этику (включающую в себя обязательное посещение корпоративных праздников). Я могу распивать чаи-кофеи невыгодный в обеденный перерыв или кофе-брейки, а тогда, когда мне это нравится. Я могу не заботиться музыку или, развлечения ради, прогуляться по бескрайним просторам Интернета.

Но и у меня поглощать начальник, и имя ему — срок. Не тот, который «мотают для зоне», а срок представления готовой работы… Да, я ведь еще никак не рассказал о своем фрилансерском поприще. А оно у меня, возможно, даже и престижное (хотя неважный (=маловажный) люблю это словесо и не пользуюсь им): переводчик художественной литературы. Какой вот то-то и оно? Фэнтези, господа хорошие, фэнтези. Бывает, фантастику переводить дадут, но такое иногда редко. А так — бесконечные странствия героев по выдуманным мирам. Бесконечные войны, растянутые получи тысячи лет. Вместо высоких технологий — магия, поскольку «идеология жанра» в фэнтези очень жесткие: никакой техники, никакой электроники. Даже огнестрельного оружия кто в отсутствии.

К сведению родителей! Фэнтези — жанр на редкость высоконравственный и целомудренный, и сии книги можно вполне давать читать даже младшим школьникам. Я бы пусть даже сказал, на редкость асексуальный жанр. Например, там встреча на чердаке приведет всего к тому, что герой возьмет героиню за руку, подержит минутку, и потом они расстанутся нате триста страниц и пять лет, постоянно вспоминая о той встрече.

Когда я только вступал держи эту стезю, было интересно. Работа увлекала, заслоняя реальный мир… Егда же число переведенных книг приблизилось к двум десяткам… Да, обманывать не буду. Прежнего энтузиазма нет. Зачастую я чувствую себя строителем, которому из-за день нужно уложить столько-то рядов кирпичей. На улице светит дажбог или льет дождь, валит снег или завывает ветер — создавание продолжается. Тебе может не нравиться форма кирпичей, их размер, цвет и си далее… но, как часто говорят герои фэнтези-книг: «Keep your opinions for yourself» (Держи близкие мнения при себе). Ты — профессионал. Тут уместно вспомнить дона Хуана изо бессмертных книг Кастанеды, который говорил: «Охотнику не обязательно любить охоту. Некто просто охотится и делает это хорошо».

И потому, изо дня в день, поперек своему настроению, я стремлюсь «делать это хорошо». Люди, не искушенные в ремесле художественного перевода, считают, что-то переводчик должен в совершенстве владеть иностранным языком. Это заблуждение! Переводчик должен безгранично прилично знать свой родной русский язык (в совершенстве его вряд ли кто именно-то знает). Только тогда сухие, невыразительные английские фразы под его пальцами (в данное время не скажешь «под пером») превратятся и живую и яркую речь. Раз такие пироги у него короли, аристократы, священники, военные, маги, ремесленники, воры, крестьяне и все оставшиеся будут говорить на языке своих социальных слоев, а не на безликом, усредненном языке оригинала, каким написаны многие фэнтези-романы.

А это еще не все. Законы жанра не позволяют употреблять некоторые, всесторонне привычные нам слова, поскольку там они выглядят чужеродными. Опять-таки без- на английском. Он это выдерживает. А вот на русском получается примерно в таком случае же, что бывает, когда человек, не умея форматировать текст и таблицы, что есть силы лупит по пробельной клавише. Уменьшили размер шрифта — и все поехало в непохожие стороны. Вот несколько непридуманных примеров (выужены из переводов тех, кто предлагал приманка услуги издательству, с которым я работаю)… «Коронация стала незабываемым шоу»… «Который будет решать проблемы транспортировки?» (разговор вождей двух племен)… «Раздевчонка была еще маленькой и потому косметикой не пользовалась» (девочка жила в маленькой деревушке, затерявшейся посредь лесов).

Самое смешное, что по-английски именно так и написано. Свеженький примерчик с моей нынешней работы. Разговор двух солдат мятежной армии. Один говорит другому: «Think positive». Неужели и как? Захочется вам читать перевод, где будет стоять: «Думай позитивно»?

Меня могут взыскать: если уж так надоело, отчего не бросишь? Отчего не найдешь себя другую работу? Тогда я задам встречный вопрос: какую? Я считаю себя реалистом и понимаю, который мой грамотный и вполне правильный русский язык мало где нужен. Язык СМИ тутти более и более становится усредненно-информативным. К тому же, мне достаточно сносно платят, и я впрямь являюсь хозяином своего времени.

День нынешний. Сто двадцатая страница оригинала (изо шестисот с лишним)… Приготовления окончены. Объединенная армия давнишних врагов, волею обстоятельств ставших союзниками, выступает в свежеиспеченный поход. Теперь их враг — фанатичный пророк, создавший свою империю и объявивший войну всему остальному миру.

Несомненно, чуть не забыл про обязательную оптимистичную концовку… Уж лучше я буду ходить ходуном в седле вместе с одноруким полководцем и вязнуть в болотах с его солдатами, лучше буду вспомоществоват вероломному магу плести заговор, чем сидеть в офисе и переводить что-нибудь по-видимому «технологии соединения винтиков со шпунтиками в условиях вечной мерзлоты».

Хотите разведать немного о буднях фрилансера? — все о работе, бизнесе и карьере на BTWNews.ru

Рекомендации числом поиску работы в различных сферах деятельности. Практические советы по трудоустройству, включая тематические антикризисные. Занятие построения взаимоотношений между работодателем и сотрудниками. Тонкости психологии общения на собеседованиях, деловых переговорах и прочее. Обзоры всевозможных способов дохода. Подборка алгоритмов до эффективной реализации любого вида товара. Секреты быстрого продвижения по карьерной лестнице. Полезные цифирь о маркетинге и менеджменте.

Поделитесь ссылкой и ваши братва узнают, что вы знаете ответы на все вопросы. Спасибо ツ

Related Articles

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Close