Работа и карьера

День переводчика: как долог путь «почтовых лошадей просвещения»?

В 1991 году Международная содружество переводчиков (FIT) объявила 30 сентября Днем переводчика. Дело в том, что 30 сентября 420 возраст умер Иероним Стридонский, который является покровителем переводчиков.

Переводы Нового и Ветхого Заветов держи латинский язык, сделанные Иеронимом Стридонским в 386 году, через 11 веков были признаны в качестве официального перевода Священного Писания. Иероним Стридонский дал шабаш точное определение труду переводчика: «В переводе я передаю не слово в слово, а идея в мысль».

Каждый год FIT объявляет девиз праздника. Например, День переводчика в 1992 году проходил подо лозунгом «Переводы — живая связь между народами», в 1998 темой праздника стало быть высказывание «Практика хорошего перевода», а в 2008 году он проводился около девизом «Не убивайте гонца!». С 1995 года темы определяются в частности за год и рассылаются всем организациям-членам FIT. Лозунгом Дня переводчиков в 2009 году брось «Переводчики всех стран, объединяйтесь!».

За многие годы FIT собрала интересную статистику в области переводов, возьмем:

  • Библия была переведена на 310 языков, а кое-какие ее отрывки — даже на 1597 языков.
  • Работы Ленина были переведены возьми большее количество языков, чем пьесы Шекспира (321 по сравнению с 93), а книги Жюля Верна были переведены получай большее число языков, чем труды Маркса (238 против 103).

Со времен строительства Вавилонской башни гоминидэ нуждаются в переводчиках для того, чтобы общаться и понимать друг друга. Труд переводчика, уж на что молодец есть у вас и не очень заметный, исключительно важен и достаточно труден. Например, А. С. Пушкин считал, а «переводчики — это почтовые лошади просвещения».

В середине ХХ века стали в полную масть разрабатываться различные программы машинного (компьютерного) перевода. Однако до сих пор сии программы оставляют желать лучшего, поскольку «Дух языка отчетливее всего выражается в непереводимых словах» (Машара Эбнер-Эшенбах, австрийская писательница), а для перевода необходим человек с его умением «бросать на ветер мысль в мысль». Тем не менее машинный перевод бывает полезен угоду кому) быстрого «чернового» перевода.

Возможно, одной из самых сложных областей деятельности переводчиков является потребление рекламных слоганов. Несколько примеров:

  • Компания General Motors, пытаясь метнуть на рынки Латинской Америки свой автомобиль Chevrolet Nova, потерпело сокрушительное попадание. Ant. победа. Почему? No va на испанском языке значит «не может двигаться»…
  • Равно как потерпел фиаско слоган компании по производству пива Coors «Turn It Loose!», что такое? означает «Стань свободным». Однако при дословном переводе на шпанский слоган прозвучал как «Страдай от поноса!»
  • Мало ли проблем возникло и при выводе американских товаров в Азию. Например, компания Pepsi со слоганом «Come Alive With Pepsi Generation» в китайском варианте был воспринят не хуже кого «Пепси заставит ваших предков подняться из могил».
  • В интересном положении оказалась и команда Coca-Cola. Название напитка на китайском звучало как «Кекукела», как означает «Кусай воскового головастика». Перебрав более 40 тысяч вариантов, Coca-Cola напоследок нашла приемлемый: напиток стал называться «Коку Коле» — «Участь во рту».

И наконец, отмечая День переводчика, нельзя не променяться смешными и забавными переводческими «ляпами», как-то:

I miss my town badly. — Я дивчина и живу в плохом городе. Spirit is strong, but the flesh is weak. — Водка шиш, а мясо протухло. No smoking! — Пиджаки не вешать! No smoking! — Смокингов как не бывало! I’m not a woman you can trust — Я не женщина, поверь мне. High school — высокие скулы.

Давайте а поздравим наших дорогих переводчиков с их праздником и поднимем бокалы за бизнес и стеб, что в переводе с английского означает, как известно, — за успехи в работе и доля в личной жизни!

День переводчика: как долог путь «почтовых лошадей просвещения»? — целое о работе, бизнесе и карьере на BTWNews.ru

Рекомендации по поиску работы в различных сферах деятельности. Практические советы в области трудоустройству, включая тематические антикризисные. Искусство построения взаимоотношений между работодателем и сотрудниками. Тонкости психологии общения нате собеседованиях, деловых переговорах и прочее. Обзоры всевозможных способов дохода. Подборка алгоритмов сообразно эффективной реализации любого вида товара. Секреты быстрого продвижения по карьерной лестнице. Полезные цифирь о маркетинге и менеджменте.

Поделитесь ссылкой и ваши авоська и нахренаська узнают, что вы знаете ответы на все вопросы. Спасибо ツ

Related Articles

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Close